Come sempre sono di corsa e “tengo un montón de cosas que hacer” …ah, ma forse non capite? Ovviamente il “montón” in spagnolo ha poco a che fare con qualche animale, né allegro né infuriato che sia, ma con la quantità…
e questo animale un tantino su di giri che è apparso qua, noi lo chiamiamo “carnero“…eh, si, sembra che ci piaccia particolarmente confondere le acque… ma non lo facciamo di proposito, credetemi 🙂
.
Ma guardiamo appunto queste trappole per gli italiani che ho scelto oggi…
.
montón (montón ) ……………….. mucchio, un sacco di….
(montone = carnero (karnéro )
.
carnero (carnéro ) ……………. montone
(carniere = morral, mochila (morral, mocíla )
.
estafa (estáfa ) ……………………. truffa
(staffa = estribo (estríbo )
.
apostar (apostár ) ……………….. scommettere
(appostare = acechar (azeciár )
.
aguantar (aguantár ) ………………………. resistere
(agguantare = agarrar (agarrár )
.
demora (demóra ) ………………………. ritardo
(dimora = morada (moráda )
.
Ed ora prima che il “carnero” mi raggiunga, scappo 🙂 …. Alla prossima!